AISG Soci
Laura
Minervini
Professore di
filologia e linguistica romanza, Università degli Studi di Napoli
"Federico II".
Recapiti:
Dipartimento di
Studi umanistici - VIA PORTA DI MASSA, 1
I - 80133 Napoli
(NA)
tel.: +39 081
2535548
e-mail: laura.minervini@unina.it
https://www.docenti.unina.it/LAURA.MINERVINI
INTERESSI DI RICERCA
Linguistica e
letterature giudeo-romanze, con particolare attenzione al giudeo-spagnolo.
PUBBLICAZIONI
Libri e
articoli
1. Benjamin da Tudela, Libro di viaggi,
a cura di L.M., Palermo, Sellerio, 1989.
2. “Le ordinanze per la sisa della carne della
giuderia di Zaragoza, Medioevo Romanzo 16
(1991), 359-401.
3. “Tracce della desinenza di 3a pers. sing. in testi aljamiadi giudeospagnoli (con particolare riferimento al giudeonavarro)”, in Actes du
XXe Congrès
International de Linguistique et Philologie
Romane, publiés par G. Hilty,
Tübingen, Francke Verlag,
1993, vol. II 489-502.
4. “Una versione giudeospagnola dell'Orlando
Furioso, Annali di Ca’ Foscari 32/3 (1993), 35-45.
5. “Rituales de Pascua en castellano en un mahzor del final
del siglo XIII, in Proyección histórica de España en sus tres culturas:
Castilla y León, América y Mediterraneo, coordinador E. Lorenzo
Sanz,Valladolid, Junta de Castilla y León, 1993, vol. II 129-39.
6. “Una versión aljamiada del Orlando Furioso de Ludovico Ariosto, in Los judaizantes
en Europa y la literatura castellana del siglo de Oro, editor F. Díaz
Esteban, Madrid, Letrúmero, 1994, 295-98.
7. “Llevaron de acá nuestra lengua. Gli usi linguistici degli ebrei spagnoli in Italia, Medioevo
Romanzo 19 (1994), 133-92.
8. “Glossario, in Alfabetin.
Traduzione giudeo-siciliana in caratteri ebraici del servizio della Pentecoste,
a cura di G. Sermoneta, Palermo, Centro di studi filologici e linguistici
siciliani, 1994, 125-138.
9. “L'attività di traduzione degli ebrei spagnoli nel XVI e XVII sec., in Scrittura
e riscrittura. Traduzioni, refundiciones, parodie,
plagi. Atti del Convegno dell'Associazione Ispanisti Italiani (Roma 12-13
novembre 1993), Roma, Bulzoni, 1995, 229-39.
10. “Per una storia linguistica degli ebrei spagnoli in Italia nel
Cinquecento e nel Seicento, in Sephardica. Hommage à Haïm Vidal Sephiha, sous la direction de W. Busse et M.-Ch. Varol-Bornes, Berne, Peter Lang, 1996, 287-94.
11. “An aljamiado version of Orlando Furioso:
a Judeo-Spanish transcription of Jerónimo de Urrea’s translation, in Hispano-Jewish civilization
after 1492. The Fourth International Congress for Research and Study of
Sephardi and Oriental Jewish Heritage, ed. by M. Abitbol,
Y.-T. Assis, G. Hasan-Rokem,
Jerusalem, Misgav Yerushalayim
-The Center for Research and Study of Sephardi and
Oriental Jewish Heritage, 1997, 191-201.
12. “I mercanti ebrei radaniti e le lingue
d'Europa, Cultura Neolatina 57 (1997), 7-18.
13. “The Development of a Norm in Aljamiado Graphic
System in Medieval Spain, in From Iberia to Diaspora. Studies in Sephardic
History and Culture, ed. by Y. K. Stillman &
N.A. Stillman, Leiden-Boston-Köln, Brill, 1999,
416-31.
14. “The Formation of Judeo-Spanish Koiné: Dialect Convergence in
the Sixteenth Century, in The Proceedings of the Tenth British Conference on
Judeo-Spanish Studies, ed. by A. Benaim, London,
Department of Spanish, Queen Mary and Westfield College, 1999, 41-51.
15. “Il
contributo di Giuseppe Sermoneta alla storia linguistica degli ebrei siciliani,
Italia. Studi e ricerche sulla storia la cultura e la letteratura degli
ebrei d'Italia 13-14 (2001) [In memory of
Giuseppe Sermoneta, ed. R. Bonfil, M. Silvera, F.
Parente, L. Cuomo, A. Rathaus],
125-36.
16. “Percorsi
ebraici nello spazio letterario del medioevo: tipologie di testi e modelli di
scrittura, Medioevo Romanzo 25 (2001), 3-24.
17. “La formación de la koinè judeo-española en el siglo XVI, Revue de
Linguistique Romane 66 (2002), 497-512.
18. “Le
parole e le cose. Vita e cultura ebraica nelle pubblicazioni del Centro di
Studi Filologici e Linguistici Siciliani, in Ebrei e Sicilia, a cura di
N. Bucaria, M. Luzzati, A. Tarantino, Palermo, Flaccovio, 2002, 257-63.
19. “Problemi
e metodi nello studio del giudeo-spagnolo, Materia giudaica 8 (2003),
61-64.
20. “Les Coplas de Yoçef de la Genizah du
Caire, Revue des Études Juives 163 (2004), pp. 429-444.
21. “Experiencias culturales de los sefardíes en Italia en el siglo XVI, Foro Hispánico. Revista hispánica de Flandes
y Holanda
28 (2005), pp. 21-33.
22. “Sulle
tracce degli ebrei spagnoli nella Roma del Cinquecento: le Coplas
de Yosef del manoscritto vaticano Neofiti 48, in Hebraica
hereditas. Studi in onore di Cesare Colafemmina, a cura di Giancarlo Lacerenza, Napoli, Univ. degli Studi di Napoli L’Orientale, 2005, pp.
99-106.
23. Las Coplas de Yosef. Entre la Biblia y el Midrash
en la poesía judeoespañola, estudios, edición y notas de Luis M.
Girón-Negrón y L.M., Madrid, Gredos, 2006.
Recensioni,
segnalazioni, schede
1. Aljamía romance en los documentos
hebraiconavarros (siglo XIV), ed. J.R. Magdalena Nom de Deu et alii (Medioevo
Romanzo 18 (1993), 141-45)
2. Neue Romania 12: Judenspanisch,
ed. W. Busse (Medioevo Romanzo 18 (1993), 145-49)
3. Jehudah Ben Moseh
Ben Bani'el Romano, Le chiarificiazioni
delle "espressioni difficili" ricorrenti nel Misnèh
Toràh di Mosè Maimonide,
ed. S. Debenedetti Stow (La Rassegna Mensile d’Israel 60 (1993), 236-37)
4. Leone de’ Sommi Ebreo, A Comedy of Betrothal (Tsahot B'dihuta D'Kiddushim), ed. A.S. Golding
(Forum Italicum 28 (1994), 204-6)
5. M. Hadas-Lebel, Storia della lingua
ebraica (La Rassegna Mensile d’Israel 61 (1994), 228-29)
6. Introducción a la Biblia de Ferrara, eds. I. Hassán
- A. Berenguer Amador
(Medioevo Romanzo 20 (1996), 156-57)
7. A. Toaff, Mostri giudei. L'immaginario ebraico dal Medioevo alla
prima età moderna (La Rassegna Mensile d’Israel 62 (1996), 201-3)
8. A. Esposito. Un’altra Roma. Minoranze nazionali e comunità
ebraiche tra Medioevo e Rinascimento (La Rassegna Mensile d’Israel 63 (1997), 145-47)
9. Siddur Tefillot.
A Woman’s Ladino Prayer Book, ed. M. Lazar, (Romance Philology 51 (1998),
404-19)
10. These
Are the Names. Studies in Jewish Onomastics, vol. II, ed. A.
Demsky (Rivista Italiana di Onomastica 7 (2001), 185-87)
11. K. Stow, Theater of Acculturation. The
Roman Ghetto in the 16th Century (La Rassegna Mensile d’Israel 70 (2004), 210-212)
Traduzioni
1. Canti degli ebrei sefarditi e Juego de
siempre. Folk songs in
ladino per voce, flauto, clarinetto, percussioni, arpa, violino, viola e
violoncello di Betty Olivero, nel libretto del concerto di Esti Kenan Ofri e dell'Accademia
Bizantina al Ravenna Festival, 9.7.1998.
_____________________________________________________________
AISG
Torna a Soci